31 lines
1.8 KiB
Markdown
31 lines
1.8 KiB
Markdown
# Yahweh will roar
|
|
|
|
Jeremiah speaks of Yahweh shouting very loudly as if he were roaring like a lion. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# from the heights
|
|
|
|
This phrase is a metonym for heaven. AT: "from heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# he will roar mightily against his fold
|
|
|
|
Jeremiah speaks of Yahweh as if he were a lion and his people were a flock of sheep. The people will be helpless when Yahweh comes to punish them, as sheep are helpless when a lion attacks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# those who tread the grapes
|
|
|
|
This refers to people who crush grapes in a winepress with their feet in order to make wine.
|
|
|
|
# to the ends of the earth
|
|
|
|
This is an idiom that means the farthest places on the earth. By referencing both ends, it refers to everywhere in between. AT: "to the farthest places on the earth" or "to everywhere on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
# on all flesh
|
|
|
|
Here the word "flesh" represents humanity. AT: "on all mankind" or "on all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# He will hand over the wicked ones to the sword
|
|
|
|
Here the word "sword" represents war. Jeremiah speaks of Yahweh causing people to die in battle as if he were placing those people under the sword's power. AT: "He will cause wicked people to die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# this is Yahweh's declaration
|
|
|
|
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |