en_tn/jer/07/12.md

27 lines
1.4 KiB
Markdown

# Connecting Statement:
Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.
# General Information:
The words "you" and "your" in these verses refer to the people of Judah.
# my place that was in Shiloh, where I allowed my name to stay there in the beginning
Here "where I allowed my name to stay" is an idiom that means this was a place where Yahweh was worshiped. AT: "the place in Shiloh where I first allowed my people to worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# on account of your doing all of these practices
"because you were doing all these things"
# this is Yahweh's declaration
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# time and time again
This hendiadys is also an idiom that means something is done many times. AT: "repeatedly" or "persistently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# this house that is called by my name
This is a metonym for Yahweh's temple. It can be expressed in active form. See how you translated this in [Jeremiah 7:10](./08.md). AT: "this house that belongs to me" or "this temple where you worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])