39 lines
1.4 KiB
Markdown
39 lines
1.4 KiB
Markdown
# It came about
|
|
|
|
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
|
|
|
# it was told to Judah
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "someone told Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Tamar your daughter-in-law
|
|
|
|
"Tamar, your oldest son's wife"
|
|
|
|
# she is pregnant by it
|
|
|
|
Here the word "it" refers to the "prostitution" that she committed. This can be stated in active form. AT: "it has made her pregnant" or "she is pregnant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Bring her here
|
|
|
|
"Bring her out"
|
|
|
|
# let her be burned
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "we will burn her to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# When she was brought out
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "When they brought her out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# her father-in-law
|
|
|
|
"her husband's father"
|
|
|
|
# seal and cords and staff
|
|
|
|
A "seal" is similar to a coin with a design engraved on it, used to make an impression in melted wax. The "cord" was put through the seal so the owner could wear it around his neck. A staff was long wooden stick that helped in walking over rough ground. See how you translated this in [Genesis 38:18](./17.md).
|
|
|
|
# Shelah
|
|
|
|
This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Genesis 38:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |