27 lines
1.7 KiB
Markdown
27 lines
1.7 KiB
Markdown
# that the city had been taken
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "that Omri and the army had taken the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# what was evil in the sight of Yahweh
|
|
|
|
The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment. AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# walking in the way of Jeroboam
|
|
|
|
Here walking represents behaving. AT: "doing the same things that Jeroboam had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# so as to lead Israel to sin
|
|
|
|
Leading people to do something represents influencing them to do it. AT: "so as to influence Israel to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the treason that he carried out
|
|
|
|
This treason refers to Zimri's plot to kill Elah, the king of Israel. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "how he plotted against King Elah" or "how he killed the king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# are they not written in the book of the events of the kings of Israel?
|
|
|
|
This question is used to either inform or remind the readers that the information about Zimri is in this other book. This rhetorical question can be translated as a statement. See how you translated a similar phrase concerning Judah in [1 Kings 14:29](../14/29.md). AT: "they are written in the book of the events of the kings of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# are they not written ... Israel?
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "someone has written about them in the book of the events of the kings of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |