en_tn/psa/124/004.md

602 B

In these two verses the author compares the enemies of Israel to a flood of water.

The water would have swept is away

AT: "Our enemies would have easily defeated us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the torrent would have overwhelmed us

"the violent waters would have been too much for us" or AT: "Our enemies would have overwhelmed us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the raging waters would have drowned us

"the violent waters would have killed us" or AT: "our enemies would have killed us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)