1.2 KiB
the word of Yahweh came to
See how you translated this in Jeremiah 1:1.
just like these good figs
The good figs are those Judean exiles sent to the land of Chaldea. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)
I will set my eyes on them for good
AT: "I will bless them." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
I will build them up, and not tear them down. I will plant them, and not uproot them
These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See" rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism) AT: "I will help them to prosper in Chaldea."
I will build them up, and not tear them down
This expression compares the exiles to a building which Yahweh will build and not tear down. AT: "I will help them flourish in the land, and not ruin them." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
I will plant them, and not uproot them
AT: "I will establish them in the land, and not remove them." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
they will turn to me with all their heart
AT: "they will turn to me with their whole being" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)