en_tn/luk/17/02.md

999 B

It would be better for him if

This introduces a hypothetical situation. It means that this person's punishment for causing people to sin will be worse than if they had drowned in the sea. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hypo)

if a millstone were put around his neck and he were thrown

This can be stated in active form. AT: "if they were to put a millstone around his neck and throw him" or "if someone were to put a heavy stone around his neck and push him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

for him ... his neck ... he were ... he should

These terms refer to women as well as to men. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations)

a millstone

This is a very large, heavy circular stone used for grinding wheat grain into flour. AT: "a heavy stone"

these little ones

This here refers to people whose faith is still weak. AT: "these people whose faith is small"

to stumble

This was a way of referring to unintentional sin. AT: "to sin"