1.4 KiB
flesh and blood
This expression refers to people, not spirits who do not have human bodies. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
against the powers over this present darkness
Here it is implied that "the powers" refers to powerful spiritual beings. Here "darkness" is a metaphor for things that are evil. AT: "against the powerful spiritual beings that rule over people during this present evil time" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
Therefore put on the whole armor of God
Christians should use the protective resources God gives them in fighting the devil in the same way a soldier puts on armor to protect himself against his enemies. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
so that you may be able to stand in this time of evil
The words "stand firm" represent successfully resisting or fighting something. AT: "so that you may be able to resist evil" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh
- rc://en/tw/dict/bible/kt/blood
- rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit
- rc://en/tw/dict/bible/kt/authority
- rc://en/tw/dict/bible/other/ruler
- rc://en/tw/dict/bible/kt/evil
- rc://en/tw/dict/bible/kt/demon
- rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven
- rc://en/tw/dict/bible/other/armor
- rc://en/tw/dict/bible/kt/god