22 lines
961 B
Markdown
22 lines
961 B
Markdown
# he went to bed with her
|
|
|
|
The phrase "went to bed with" is a polite way of referring to having sex. AT: "he had sex with her" or "he slept with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# The Gazites were told
|
|
|
|
The word "Gazites" refers to people from Gaza. This can be stated in active form. AT: "Someone told the people of Gaza" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# The Gazites surrounded the place ... they waited for him all night at the city gate
|
|
|
|
This implies that some Gazites surrounded the place where Samson was staying and others waited at the city gate so that he could not leave.
|
|
|
|
# They kept silent all night
|
|
|
|
Possible meanings are 1) "They did not make any noise all night" or 2) "They made no attempt to attack him all night."
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gaza]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] |