36 lines
1.3 KiB
Markdown
36 lines
1.3 KiB
Markdown
# It came about that
|
|
|
|
This phrase is used to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using that method here.
|
|
|
|
# in the course of time
|
|
|
|
Possible meanings are 1) "after some time had passed" or 2) "at the right time"
|
|
|
|
# fruit of the ground
|
|
|
|
This refers to the food that came from plants he had tended. AT: "crops" or "harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# some of the fat
|
|
|
|
This refers to the fatty parts of the lambs that he had killed, it was the best part of the animal. AT: "some of their fat parts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# accepted ... did not accept
|
|
|
|
"looked favorably upon ... did not look favorably upon" or "was pleased with ... was not pleased with"
|
|
|
|
# was very angry
|
|
|
|
Some languages have an idiom for anger such as "He burned" or "His anger burned."
|
|
|
|
# he scowled
|
|
|
|
This means that the expression on his face showed that he was angry or jealous. Some languages have an idiom that describes what a person's face looks like when he is angry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abel]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] |