en_tn/gen/43/08.md

25 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# We will rise and go that we may live and not die, both we, you, and also our children
2016-02-23 02:42:46 +00:00
The phrases "we may live" and "not die" mean the same thing. [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) is emphasizing that they have to buy food in Egypt in order to survive. AT: "We will go now to Egypt and get grain so our whole family will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# We will rise
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "We" refers to the brothers who will travel to Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# we may live
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "we" refers to the brothers, Israel, and the whole family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# both we
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "we" refers to the brothers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# we, you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "you" is singular and refers to Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# also our children
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "our" refers to the brothers. This refers to the small children who were most likely to die during a famine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])