2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# General Information:
|
2017-06-21 20:47:54 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
Yahweh is speaking about how he cared for Israel.
|
2017-06-21 20:47:54 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# it was I who taught Ephraim to walk
|
2017-06-21 20:47:54 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
Yahweh refers to Israel as a small child whom he taught to walk. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
2017-06-21 20:47:54 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# lifted them up by their arms
|
2017-06-21 20:47:54 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
This expression continues the metaphor. AT: "took care of them"
|
2017-06-21 20:47:54 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# I led them with cords of humanity, with bands of love
|
2017-06-21 20:47:54 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
Yahweh loved his people in ways that they as humans could understand and appreciate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
2017-06-21 20:47:54 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# I was to them like someone who eased the yoke on their jaws
|
|
|
|
|
|
|
|
Yahweh is speaking of the nation of Israel as a hardworking animal whose work he made easier. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
|
|
|
|
# I bent down to them and fed them
|
|
|
|
|
|
|
|
This expression continues the metaphor in which Israel is pictured as a young child. It may mean that Yahweh provided for all their physical needs.
|