en_tn/act/19/03.md

27 lines
945 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the words "They," "you," and "they" refer to certain disciples in the city of Ephesus. (See: [Acts 19:1](./03.md))
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "him" refers to John.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Into what then were you baptized?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "What kind of baptism did you receive?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Into John's baptism
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
You can translate this as a complete sentence. AT: "We received the kind of baptism about which John taught" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the baptism of repentance
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
You can translate the abstract noun "repentance" as the verb "repent." AT: "the baptism that people requested when they wanted to repent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the one who would come
Here "the one" refers to Jesus.
# come after him
This means to come after John the Baptist in time and not following after him physically.