This is the name of a city. See how you translated it in [1 Kings 14:17](../14/17.md).
# His servant Zimri
"Elah's servant Zimri"
# captain of half his chariots
The word "chariots" here represents the soldiers who drove the chariots. AT: "captain of half his chariot drivers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# drinking himself drunk
This is an idiom. AT: "drinking so much wine that he was getting drunk" or "getting drunk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# who was over the household
Being over the household represents being in charge of the things in King Elah's house. AT: "who was in charge of the things in the Elah's house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# attacked him and killed him
"attacked and killed Elah"
# became king in his place
The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Elah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])