2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
Yahweh continues giving Obadiah his message to Edom.
|
|
|
|
|
|
|
|
## do not gloat over ##
|
|
|
|
|
|
|
|
"do not be happy because of" or "do not take pleasure in"
|
|
|
|
|
|
|
|
## your brother's ##
|
|
|
|
|
|
|
|
This was a way of referring to the people of Israel because Jacob and Esau were brothers.
|
|
|
|
|
|
|
|
## day ##
|
|
|
|
|
|
|
|
AT: "day of punishment" or "time of punishment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
|
|
|
|
## misfortune ##
|
|
|
|
|
|
|
|
"disaster" or "trouble"
|
|
|
|
|
|
|
|
## in the day of their destruction ##
|
|
|
|
|
|
|
|
"in the day that their enemies destroy them"
|
|
|
|
|
|
|
|
## in the day of their distress ##
|
|
|
|
|
|
|
|
"because of the time that they are suffering"
|
|
|
|
|
|
|
|
## calamity..disaster...ruin ##
|
|
|
|
|
|
|
|
These are all different translations of the same word. Translators should use one word to translate all three of these.
|
|
|
|
|
|
|
|
## over their affliction ##
|
|
|
|
|
|
|
|
"because of the bad things that happen to them"
|
|
|
|
|
|
|
|
## do not loot their wealth ##
|
|
|
|
|
|
|
|
"do not take their wealth" "or "do not steal their wealth"
|
|
|
|
|
|
|
|
## crossroads ##
|
|
|
|
|
|
|
|
a place where two roads come together
|
|
|
|
|
|
|
|
## to cut off his fugitives ##
|
|
|
|
|
|
|
|
"to kill the people of Israel who are trying to escape" or "to catch those who were trying to escape" (UDB)
|
|
|
|
|
|
|
|
## do not hand over his survivors ##
|
|
|
|
|
|
|
|
"do not capture those who are still alive and give them to their enemies"
|