Yahweh continues giving Obadiah his message to Edom. ## do not gloat over ## "do not be happy because of" or "do not take pleasure in" ## your brother's ## This was a way of referring to the people of Israel because Jacob and Esau were brothers. ## day ## AT: "day of punishment" or "time of punishment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## misfortune ## "disaster" or "trouble" ## in the day of their destruction ## "in the day that their enemies destroy them" ## in the day of their distress ## "because of the time that they are suffering" ## calamity..disaster...ruin ## These are all different translations of the same word. Translators should use one word to translate all three of these. ## over their affliction ## "because of the bad things that happen to them" ## do not loot their wealth ## "do not take their wealth" "or "do not steal their wealth" ## crossroads ## a place where two roads come together ## to cut off his fugitives ## "to kill the people of Israel who are trying to escape" or "to catch those who were trying to escape" (UDB) ## do not hand over his survivors ## "do not capture those who are still alive and give them to their enemies"