pmy_tn_l3/rom/01/16.md

1.7 KiB

Sa tra malu akan injil

Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Sa percaya sepenuhnya dalam Injil" (Lihat:rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)

Adalah kuasa Allah untuk slamatkan setiap orang yang percaya

Di sini "percaya" berarti seseorang menaruh de pu kepercayaan dalam Kristus. AT: "ini melalui Injil kalo Allah berkuasa menyelamatkan orang-orang yang menaruh de pu kepercayaan dalam Kristus" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Pertama-tama untuk orang Yahudi, kemudian juga untuk orang Yunani.

"kepada orang-orang Yahudi dan juga untuk orang-orang Yunani"

Pertama-tama

Di sini "pertama-tama" berarti datang sebelum hal-hal lainnya deng urutan waktu.

Sebab di dalam Sa,

Disini "Sa" mengarah kepada sabda Allah. Paulus menjelaskan mengapa de percaya sepenuhnya pada sabda Allah.

Kebenaran Allah dinyatakan dari iman kepada iman,

Paulus berkata mengenai Injil Allah sebagemana itu merupakan sebuah objek yang Allah dapat tunjukkan secara fisik kepada orang-orang. Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah su bicara kepada tong kalo oleh karna iman dari awal sampe akhir orang-orang menjadi benar."(Lihat:rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Seperti ada tertulis

Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "sebagemana su dituliskan oleh seseorang dalam kitab Injil" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Orang benar akan hidup oleh iman

Di sini "benar" mengarah kepada orang-orang yang percaya di dalam Allah. AT: "Ini merupakan orang-orang yang percaya dalam Allah yang de pertimbangkan benar deng de, dan dong akan hidup selamanya" (Lihat:rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)