pmy_tn_l3/mat/11/28.md

2.3 KiB

Pernyataan yang ada hubunganya:

Yesus selesai bicara ke orang banyak.

Kam smua

Smua kejadian dari "kam" itu jamak. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Saat tugas dan beban sangat berat

Yesus bicara ke orang yang putus atas dalam dong pu usaha untuk ikuti smua taurat macam semua taurat itu beban yang berat dan dorang bertugas untuk bawa itu. Arti lainnya: "Siapa yang putus asa untuk coba deng keras" atau "siapa yang pu beban berat dari berusaha dengan keras patuhi taurat deng sempurna" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Sa akan kase kam istirahat

"Sa akan kase ijinkan kam istirahat dari kam pu kerjaan dan kam pu beban"

Bawa sa kuk ke ko

Yesus lanjutkan satu gambaran. Yesus undang orang-orang untuk jadi de pu murid-murid dan ikuti de. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Sa lemah lembut dan rendah hati

Disini "lemah lembut" dan "rendah hati" punya arti yang sama. Yesus kase gabung dong untuk kase tau kalo de akan lebih baik dari pada para pemimpin agama. arti lain: "Sa lemah lembut dan rendah hati" ato "Sa sangat lemah lembut" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

Rendah hati

"Hati" di sini tu satu gambaran untuk "pikiran dan niat." kalimat dari "kerendahan dalam hati" tu sebuah ungkapan yang artinya "rendah hati" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Kam akan dapat Penjelasan untuk kam pu jiwa

Di sini "jiwa" mengarah ke smua orang .Arti lainnya: "Saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: "Kam akan dapat smua bagian dari kam pu diri" atau "kam akan bisa istirahat" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Untuk Sa pu kuk itu mudah dan Sa pu beban ringan

Dua kalimat ini punya arti yang sama. Yesus tekankan kalo mudah skali untuk taat kepada Dia daripada kepada Taurat Yahudi. Arti lainnya: "Di tempat Sa taru kuk, kam akan bisa bawa karna itu ringan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism) Sa pu beban ringan Kata "ringan" disini tu kebalikan dari berat, bukan kebalikan dari berat.

Kata -kata Terjemahan