forked from lversaw/pmy_tn
47 lines
1.6 KiB
Markdown
47 lines
1.6 KiB
Markdown
# Pernyataan akhir:
|
|
|
|
Satu dari orang-orang di meja berbicara kepada Yesus dan Yesus jawab De deng menceritakan perumpamaan.. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
|
|
|
|
# Satu dari dong yang duduk di dekat meja
|
|
|
|
bagian ini kase kenal orang baru. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
|
|
|
|
# De diberkati
|
|
|
|
Orang ini tra bicarakan tentang orang yang khusus. AT: "Diberkatilah smua orang" ato "Bagemana baik ini bagi smua orang"
|
|
|
|
# De akan makan roti
|
|
|
|
Kata "roti" ini digunakan untuk menunjuk pada sluruh makanan. AT: "De yang akan makan makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Tapi Yesus bilang sama de
|
|
|
|
Yesus mulai kase tau sbuah perumpamaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
|
|
|
|
# Ada brapa orang yang siapkan dong pu makan malam yang besar dan undang banyak orang
|
|
|
|
Pembaca harus bisa untuk kesimpulan kalo orang ini mungkin tlah suru de pu hamba untuk siapkan makanan dan undang para tamu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Beberapa orang
|
|
|
|
Frasa ini adalah suatu cara untuk menunjuk pada orang tanpa memberi brita khusus lainnya tentang de pu data diri.
|
|
|
|
# Undang banyak
|
|
|
|
"Undang banyak orang" ato "undang banyak tamu"
|
|
|
|
# Saat perjamuan tlah siap
|
|
|
|
"Pada waktu makan malam" ato "Ketika makan malam akan dimulai"
|
|
|
|
# Dong yang dapa undang
|
|
|
|
Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "dong yang dapa undang deng de "(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Arti kata
|
|
|
|
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]
|
|
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/bread]]
|
|
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]
|
|
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/servant]]
|