pmy_tn_l3/exo/30/11.md

1.5 KiB

Saat kam lakukan

Kemungkinan artinya 1) "kam" mengacu pada Musa atau 2) "kam " mengacu pada Musa dan pemimpin Israel pada generasi yang akan datang ketika dorang melakukan sensus. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Sensus bangsa Israel

Hanya para pemimpin yang dapat menghitung jumlah orang Israel.

Stiap orang yang dihitung

Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Dorang hanya menghitung laki - laki . AT: "Stiap orang yang kam hitung" atau "Stiap laki-laki yang kam hitung" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Stengah syikal perak

"1/2 syikal perak." Penerjemah dapat menggunakan satuan pengukuran yang orang dapat mengerti dan yang dibulatkan deng angka: "5,5 gram perak" atau "enam gram perak" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/translate-bmoney]] dan[[rc:///ta/man/translate/translate-bweight]] danrc://*/ta/man/translate/translate-fraction)

Menurut berat syikal kemah suci

Ini membuktikan syikal lebih dari satu bobot pada saat itu. Satuan ini yang pada saat itu digunakan.

Dua puluh gera

"20 gera." Satu gera adalah satuan yang orang dapat di gunakan untuk mengukur sberapa kecil suatu saat ditimbang. (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

Dari 20 tahun keatas

Usia yang paling besar dikatakan ke atas atau di atas angka terkecil. AT: "dari dua puluh tahun dan lebih" atau "siapa yang berusia dua puluh tahun dan lebih tua" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)