forked from lversaw/pmy_tn
21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
# Kristus skarang
|
||
|
||
"Sbagaimana terjadi, Kristus" ato "inilah kebenarannya: Kristus"
|
||
|
||
# Yang sperti buah sulung
|
||
|
||
"Buah sulung" disini merupakan metafora, samakan Kristus sbagai tuaian pertama, di kase sama Allah. AT: "yang pertama dirayakan seakan kitong tuai dari kematian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Kristus, yang sperti bua sulung dari dong yang mati, su di bangkitkan
|
||
|
||
"Bangkit" disini sperti istilah untuk "menjadi hidup kembali". Kalimat ini dapa dinyatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "Allah su kase bangkit Kristus, yang sperti bua sulung dari dong yang mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# Kematian datang dari satu orang
|
||
|
||
Kata benda abstrak "kematian" dapa dinyatakan ke dalam kata kerja "mati". AT: "dari satu orang datang kebangkitan dari kematian orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# Karna satu orang juga kebangkitan dari kematian terjadi
|
||
|
||
Kata benda abstrak "kebangkitan" dapa dinyatakan ke dalam kata kerja "bangkit" AT: "dari satu orang juga kebangkitan datang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|