pmy_tn_l3/1co/03/03.md

29 lines
1.9 KiB
Markdown

# Masih duniawi
Masih berperilaku menuruti dosa atau keinginan duniawi
# Bukankah kam masih duniawi dan hidup secara manusia?
Paulus menegur orang-orang Korintus karna perilaku dong yang penuh dosa. "hidup" ini adalah sebuah istilah untuk "menghakimi kam pu perilaku." menuruti apa itu yang baik dan yang buruk. Arti Lain: "kam seharusnya merasa bersalah karna kam berperilaku menuruti keinginan duniawi yang penuh dosa dan hidup secara manusia!" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Bukankah itu berarti kam adalah manusia?
Paulus menegur orang-orang Korintus. arti Lain: "kam seharusnya merasa bersalah karna kamu hidup sama seperti orang-orang yang tra punya Roh kehidupan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Lalu siapakah Apolos itu? Dan, siapakah Paulus itu?
Paulus menegaskan bawa dia dan Apolos bukanlah sumber yang asli dalam Injil, maka dari itu orang-orang Korintus tra seharusnya mengikuti dong. Arti Lain: "hal ini salah, menjadi kelompok yang mengikuti Apolos maupun Paulus!" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Siapakah Paulus itu?
Paulus bicara tentang de pu diri sama sperti waktu de bicarakan orang lain. Arti Lain: "Sa tra penting" atau "Siapakah sa?" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Hamba-hamba yang olehnya kam jadi percaya
Paulus jawab de pu pertanyaan sendiri deng bilang bawa de dan Apolos adalah hamba Tuhan. Arti Lain: "Paulus dan Apolos adalah hamba Kristus, dan kam su percaya di dalam Kristus karna kitong melayani Sa " (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Hamba-hamba yang olehnya kam jadi percaya, sperti yang Tuhan karuniakan kepada masing-masing
Ini dapat digambarkan deng berita yang mudah dmengerti. Arti Lain: "Kitong adalah hamba-hamba yang karna olehNya jadikan Sa percaya. Kitong hanya orang-orang yang dikaruniakan tugas oleh Tuhan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])