pmy_tn_l3/gal/03/04.md

29 lines
2.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Apakah kam su begitu banyak menderita secara sia-sia ... ?
Paulus pake pertanyaan ini untuk ingatkan orang-orang Galatia bawa ketika dong sedang menderita, dong percaya bawa dong akan dapatkan beberapa keuntungan. AT: "Tentu saja kam tra berpikir bawa kam begitu banyak menderita secara sia-sia ...!" atau "Tentu saja kam tau bawa ada beberapa tujuan baik atas penderitaan yang banyak itu .. !" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Apakah kam su begitu banyak menderita secara sia-sia?
Ini dapat dinyatakan secara jelas bawa dong su menderita akan penderitaan ini oleh karna orang-orang yang menentang dong atas iman dong dalam Kristus. AT: "Sia-siakah kam menderita penderitaan ini oleh karna dong yang menentang kam karna iman kam di dalam Kristus" atau "Kam percaya dalam Kristus, dan kam menderita penderitaan yang begitu banyak oleh karna dong yang menentang Kristus. Sia-siakah kepercayaan dan kam pu penderitaan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# "Sia-sia"
"Deng sia-sia" atau "tanpa harapan untuk menerima sesuatu yang baik"
# Kalo memang itu untuk kesia-siaan?
Kemungkinan makna lainnya adalah 1) Paulus menggunakan pertanyaan retorik untuk mengingatkan dong untuk tra biarkan dong pu pengalaman jadi sia-sia. AT: "Jang biarkan itu jadi sia-sia!" atau "Jang pernah stop percaya dalam Yesus Kristus dan biarkan kam pu penderitaan jadi sia-sia." atau 2) Paulus pake ernyaan ini untuk meyakinkan dong bawa penderitaan dong tra sia-sia. AT: "Tentu saja itu tra sia-sia!" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Apakah de ... Bertindak sperti itu karna Hukum Taurat, atau karna dengarkan deng iman?
Paulus kase pertanyaan retorik lainnya untuk kasi ingatkan orang-orang Galatia bagemana orang-orang dapat terima Roh. AT: "De ... tra lakukan itu karna jalankan Hukum Taurat; de bikin itu karna dengarkan deng iman." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Karna jalankan Hukum Taurat
Ini menggambarkan orang-orang yang jalankan pekerjaan yang diharuskan oleh Hukum Taurat. AT: "karna kam mengerjakan apa yang dikatakan Hukum Taurat untuk kitong lakukan"
# Karna kam dengar deng iman
Dalam kam bahasa mungkin mensyaratkan bawa apa yang orang-orang dengar dan siapa yang dong percaya harus dinyatakan secara tersurat. AT: "karna kam dengar pesan dan pu iman di dalam Yesus" atau "karna kam dengarkan pesan itu dan percaya di dalam Yesus" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])