pmy_tn_l3/isa/01/02.md

20 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Berita umum
Yesaya bicara ke orang Yehuda di bentuk puisi (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Dengarlah hai langit dan kase telingah hai bumi
Walopun nubuat ini maksudkan ke orang Yerusalem dan Yehuda spaya dorang dengar, Yesaya tau dorang tra akan dengar. Bebrapa kemungkinan arti 1) de bicara dalam tanda apostrof, sperti "langit" dan "bumi" bisa dengar apa yang TUHAN bilang, ato 2)kata "langit" dan "bumi" itu persamaan kata untuk smua makhluk hidup dimanapun. Arti lain: "Ko yang hidup di langit, Ko yang tinggal dibumi" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
# TUHAN
Ini nama Allah yang De ungkapkan ke De pu  umat di Perjanjian Lama. Liat bagemana halaman dirtikan tentang TUHAN untuk pertimbangkan bagemana artikan itu.
# Sa rawat dan kase besar anak-anak, tapi dorang su merontak terhadap Sa
Kata-kata yang TUHAN bilang dan yang Yesaya bilang ke orang Israel untuk TUHAN.
# Saya rawat dan besarkan anak-anak
TUHAN bicarakan seakan-akan De pu firman itu makanan dan orang Israel itu anak-anak. Arti lain: "Saya su rawat dorang yang tinggal di Yehuda sperti dorang itu Sa pu anak sendiri" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])