forked from lversaw/pmy_tn
20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
# Sperti rupa pelangi di awan-awan pada musim hujan, demikianlah rupa cahaya yang mengelilinginya
|
||
|
||
Kata "rupa" dapat diartikan sbagai sbuah kata kerja. Arti lain: "cahaya yang mengelilingi nampak sperti sbuah pelangi muncul di langit pada musim hujan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# Pelangi
|
||
|
||
Garis yang berwarna-warni yang muncul pada waktu hujan saat matahari bersinar dari belakang orang yang meliatnya.
|
||
|
||
# Itula rupa keserupaan kemuliaan TUHAN
|
||
|
||
Kata "keserupaan" memiliki arti bahwa apa yang Yehezkiel liat tampak sperti kemuliaan TUHAN. Baik "rupa" dan "keserupaan" dapat diartikan sbagai sbuah persamaan kata deng kata kerja. Arti lain: "Itu nampak sperti kemuliaan TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# Sa bersujud
|
||
|
||
"Sa tersungkur ke tanah" atau "Sa berbaring di atas tanah." Yehezkiel tra jatuh oleh karna kecelakaan. De bersujud di tanah untuk kasi tunjuk kalau de menghormati dan takut akan TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# Sa dengar suara De yang berfirman
|
||
|
||
Kata "suara" merupakan sbuah gambaran dari seseorang. Artin lain: "Sa dengar orang bicara" atau "orang bicara, dan sa dengar de pu suara." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|