forked from lversaw/pmy_tn
28 lines
1.8 KiB
Markdown
28 lines
1.8 KiB
Markdown
# Brita Umum:
|
|
|
|
Musa melanjutkan untuk kase berkat ke suku-suku Israel, de berkat-berkat dalam bentuk syair-syair. sajak-sajak pendek. de melanjutkan untuk menjelaskan suku Yusuf, yang mana de mulai untuk melakukannya di dalam Ulangan 33:13. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Biarlah de pu tanah diberkati
|
|
|
|
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam Ulangan 33:13. Terjemahan lain: "Smoga TUHAN memberkati de tanah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Hal-hal yang terbaik dari bumi serta sgala isinya
|
|
|
|
Kata benda abstrak "kelimpahan" dapat diterjemahkan sbagai frasa kata kerja. Terjemahan lain: "apa yang diproduksinya dalam jumlah besar/ banyak".
|
|
|
|
# Yang berdiam di semak-semak
|
|
|
|
Pernyataan ini secara kesluruhan dapat menjadi jelas. Terjemahan lain: "TUHAN, yang berkata kepada Musa dari semak-semak yang terbakar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Biarlah smua masuk ke atas kepala Yusuf
|
|
|
|
Metafora ini dari orang laki-laki yang taru de pu tangan ke atas kepada seorang anak laki-laki dan meminta Allah untuk memberikati anak itu. Orang ini adalah TUHAN. Terjemahan <lain:"> Semoga TUHAN memberkati Yusuf sperti seorang bapak memberikati de pu anak laki-laki". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor</lain:">
|
|
|
|
# Masuk ke atas kepala Yusuf dan ke atas mahkota kepala orang yang teristimewa di antara de pu sodara-sodara
|
|
|
|
Di sini "kepala" dan "di atas kepala" menggambarkan orang secara kesluruhan. Dan juga, Yusuf melambangkan de pu keturunan-keturunan. Terjemahan lain: "ada di atas keturunan-keturunan Yusuf" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]
|
|
|
|
# Ke atas mahkota kepala
|
|
|
|
Kemungkinan arti lainnya adalah "alis" atau "jidat".
|