pmy_tn_l3/num/14/01.md

974 B

Kenapa TUHAN bawa kitong ke ngeri ini tuk dibunuh deng pedang?

Orang-orang pake pertanyaan ini tuk mengeluh dan salahkan TUHAN yang bikin dong deng tra adil. Ini dapat diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lain: "TUHAN seharusnya tra bawa kitong ke negri ini hanya tuk dibunuh deng pedang." (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Dibunuh deng pedang

Di sini "pedang" mewakili salah satu dari pembunuhan deng pedang atau dibunuh dalam peperangan. Terjemahan lain: "Mati saat orang serang kitong deng pedang" atau "mati dalam perang" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Bukanka lebih baik kalo kitong kembali ke Mesir?

Orang-orang pake pertanyaan ini tuk yakinkan orang agar setuju dengnnya begini lebih baik kembali ke Mesir. Ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Akan lebih baik kitong kembali ke Mesir dari pada mencoba tuk kalahkan orang Kanaan." (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)