pmy_tn_l3/gen/31/26.md

1.3 KiB

ko ambil sa pu anak-anak seakan-akan dong itu tawanan perang

Laban berbicara tentang Yakub yang membawa keluarga Laban dengannya kembali ke tanah Kanaan seakan-akan dong itu tawanan perang setelah perang dan memaksa dong pigi sama-sama deng de. Laban membesar-besarkannya karna de marah dan mencoba membuat Yakub merasa bersalah atas apa yang de perbuat. (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])

Pigi tra kase tahu sa

"pigi deng diam-diam"

Mengadakan jamuan

"deng sukacita"

Ada nyanyian dan tarian dengan musik.

Instrumen ini mengacu pada musik. Terjemahan lainnya: "dan dengan musik" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

nyanyian

sebuah instrumen musik seperti drum yang dapat dipukul dan dengan beberapa logam di sisinya yang berbunyi saat digoyangkan. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

cium sa pu cucu-cucu

Pada konteks ini, kata "cucu-cucu" merujuk pada semua cucu-cucu laki-laki maupun perempuan. Terjemahan lainnya: "cium sa pu cucu-cucu smua" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)

Ko tlah bertindak bodoh!

"Ko tlah bertindak dengan bodoh"

Skarang

Kata ini bukan bermakna "saat ini", tetapi itu digunakan untuk menggambarkan poin penting dalam sebuah cerita.