pmy_tn_l3/mic/07/07.md

950 B

Berita Umum:

Di ayat 8 Mikha mulai bicara seolah-olah de itu perempuan yang bicara buat de pu musuh, perempuan lain. Ini mungkin putri Sion (Mikha 1:13), yang merujuk pada orang-orang Israel, yang bicara buat "putri tentara" (Mikha 5:1), yang merujuk pada bangsa-bangsa yang serang Israel. Smua perintah dan kata "kam" adalah bentuk tunggal untuk perempuan (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-you]])

Tapi, sa

Di sini "sa" merujuk pada Mikha.

Sa harap Allah yang selamatkan sa

Kata benda abstrak "slamatan" dapat diartikan jadi kata kerja. Arti lain: "sa akan nantikan Allah yang slamatkan sa" atau "sa akan nantikan Allah, yang slamatkan sa" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Akan dengar sa

Kata "dengar" merujuk pada dengarkan dan bertindak. Arti lain: "akan bertindak tolong sa" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)