forked from lversaw/pmy_tn
21 lines
1.0 KiB
Markdown
21 lines
1.0 KiB
Markdown
# Ishak pigi dari ke Bersyeba
|
||
|
||
Di sini "pigi" berarti merupakan sbuah sumber untuk pigi ke utara dan mengatakan bahwa de pigi meninggalkan deng cara yang biasa deng bahasasa. AT: "Ishak meninggalkan dan pigi ke Betsyeba"
|
||
|
||
# Bertambah banyaklah akan ko pu keturunan
|
||
|
||
" Ko pu keturunan akan tambah sangat banyak " atau "Keturunanko akan sangat banyak"
|
||
|
||
# Untuk Sa pu hamba, keturunan Abraham
|
||
|
||
"Untuk Sa pu hamba Abraham " atau anda dapat membuat arti yang lebih jelas . AT: " Karna sa berjanji ke pada sa pu hamba abraham akan melakukan ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# Ishak bangun sbuah altar di sana
|
||
|
||
Anda dapat buatnya lebih jelas kenapa Ishak bangun mesbah di sana. AT: " Ishak bangun sbuah Mesbah di sana untuk mempersembahkannya kepada TUHAN." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# Panggil dalam nama TUHAN
|
||
|
||
Untuk "memanggil" berarti untuk berdoa atau beribadah . "nama" di sini mengarah keapda TUHAN AT: " Berdoa kepada TUHAN" atau "Beribadah kepada TUHAN" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|