pmy_tn_l3/zec/09/10.md

24 lines
1.3 KiB
Markdown

# Kas lenyap kereta-kereta dari Efraim
Di sini "lenyap" adalah ungkapan yang berarti kas hancur. Terjemahan lain: "kas hancur kereta-kereta Israel yang dipake dalam peperangan"
# Kuda-kuda dari Yerusalem
Rujukan kepada "kereta" dan "busur" kasi pengertian bahwa kuda yang dimaksud di sini dipake untuk peperangan. Terjemahan lain: "Kuda-kuda perang dari Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Busur peprangan akan dipatahkan
Di sini "busur" merujuk kepada senjata yang digunakan dalam peperangan. Terjemahan lain: "Senjata-senjata peperangan akan dihancurkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# De akan memberitakan damai sejahtera kepada bangsa-bangsa
Di sini tindakan memberitakan damai sejahtera merujuk kepada tindakan membuat damai. Terjemahan lain: "Sbab ko pu raja akan bikin damai sejahtera bagi bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# De pu wilayah kekuasaan akan terbuka luas dari laut sampe ke laut, dari Sungai Efrat sampe ke ujung bumi
Ungkapan "dari laut ke laut" dan "dari sungai sampai ke ujung bumi" memiliki arti yang sama dan dapat disatukan. Terjemahan lain: "De pu kerajaan akan meliputi seluruh bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# Sungai
Sungai di sini merujuk kepada Sungai Efrat.