forked from lversaw/pmy_tn
16 lines
816 B
Markdown
16 lines
816 B
Markdown
# Raja israel
|
|
|
|
Daud bilang seperti raja adalah untuk kase tunjuk rasa hormat ke Saul. Terjemahan lain: "kam tlah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
|
|
|
# Jang sa pu darah tumpah ke tanah
|
|
|
|
ini adalah cara yang sopan untuk bilang "jang bunuh sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# Kutu
|
|
|
|
Daud pake kata "kutu" sebagai bentuk metafora untuk orang-orang, dirinya, yang tra bisa bikin kejahatan yang besar. Terjemahan lain: "seekor kutu ini" ato "sa, dan sa bahkan tra dapat bikin kejahatan lebih dari seekor kutu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Seperti memburu seekor ayam hutan di gunung-gunung
|
|
|
|
Saul kejar Daud seperti sedang memburu burung liar yang berharga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|