forked from lversaw/pmy_tn
20 lines
1.3 KiB
Markdown
20 lines
1.3 KiB
Markdown
# kalo dong angkat Tabut
|
|
|
|
Di sini Tabut dibicarakan sbagai tindakan satu orang yang sedang bikin perjalanan. Tabut itu benar-benar diangkut sama para laki-laki. Arti lain: "Kalo orang-orang itu menopang Tabut yang diangkat itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# Bangkit, ya TUHAN
|
|
|
|
Di sini bilang "bangkitlah" sbagai sbuah permintaan untuk bikin sesuatu, pada kasus ini Musa sedang bicara buat De, untuk kasi musuh dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Kase biar orang-orang yang benci Ko melarikan diri dari depan Ko
|
|
|
|
Di sini Musa bicara tentang TUHAN yang bikin musuh-musuh dong melarikan diri dari umat Israel sbagaimana dong melarikan diri dari TUHAN sendiri. Arti lain: "Buatlah dong yang benci Ko lari dari Ko pu Tabut dan Ko pu umat " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Kalo Tabut tu stop
|
|
|
|
Di sini Tabut di bilang sperti satu orang yang sedang di dalam perjalanan. Tabut itu benar-benar dibawa oleh para laki-laki. Arti lain: "Kalo orang-orang yang bawa Tabut itu stop" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# Jutaan
|
|
|
|
Ini terkait pada umat itu. Pengertian keseluruhan dari pernyataan ini dapa dijadikan tersurat. Arti lain: "Jutaan orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|