pmy_tn_l3/lev/06/05.md

33 lines
1.6 KiB
Markdown

# Bayar sepenuhnya
"Secara penuh" atau "secara maksimal".
# Tambahkan seperlima
Ini berarti orang tersebut harus mengembalikan apa yang de pinjam pada seseorang dan membayar lebih deng menambahkan seperlima dari jumlah tersebut. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini pada Imamat [5:16](../05/14.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]])
# Kase ke orang yang punya barang-barang itu
Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "untuk membayar kepada orang yang tlah de pinjam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# De tlah berdosa
Seseorang yang mencuri harus dibawa sebelum penghakiman dan dinyatakan berdosa. Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "hakim itu menyatakan de berdosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Nilainya setara
Ini dapat berarti seseorang harus menentukan seberapa banyak ekor domba jantan yang setara dengan perhitungan standar kemah suci. Ko dapat memperjelas pemahaman informasi tersebut. Lihat bagaimana ko dapat menerjemahkan ini pada Imamat [5:15](../05/14.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Imam akan buat pendamaian bagi orang itu
Kata "pendamaian" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: "Imam akan melakukan pengampuan buat de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Di depan TUHAN
"Di dalam hadirat TUHAN".
# De akan diampuni
Ini berarti TUHAN akan mengampuni orang tersebut, bukan Imam tersebut. Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Allah akan mengampuni de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])