forked from lversaw/pmy_tn
28 lines
1.3 KiB
Markdown
28 lines
1.3 KiB
Markdown
# Berita umum:
|
|
|
|
Kesamaan itu bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. Dalam mazmur, Daud minta ampun ke Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Kepada orang yang pimpin pujian
|
|
|
|
"Ini itu yang pimpin musik yang di pake waktu ibadah."
|
|
|
|
# Daud pu lagu
|
|
|
|
Mungkin de ada pu berapa arti 1) Daud yang tulis mazmur atau 2) mazmur ini itu tentang Daud atau 3) mazmur deng gaya bahasa mazmur Daud
|
|
|
|
# Waktu Nabi Natan datang sama De
|
|
|
|
Ini dikase tahu deng jelas apa yang Natan buat waktu de datang ke Daud, karna pasal ini tu jawaban. Arti lain: "waktu Nabi Natan datang ke Daud dan tegur de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Sesuai deng Ko pu kasih setia
|
|
|
|
Kata abstrak "kasih setia" bisa diartikan sbagai kata sifat. Arti lain: "karna Ko setia" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Sesuai deng Ko pu belas kasihan yang melimpah
|
|
|
|
"Karna Ko su buat banyak buat baik"
|
|
|
|
# Hapuskan sa pu pelanggaran-pelanggaran
|
|
|
|
Ampuni dosa tu disebut sebagai 1) dorang di hapus atau 2) hapus catatan dosa.Arti lain: "Ampuni sa pu dosa-dosa sperti ssuatu yang orang bersihkan" atau "lupakan sa pu dosa sperti orang yang hapus catatan-catatan dosa-dosa" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|