pmy_tn_l3/mic/03/05.md

1.3 KiB

Berita Umum

Mikha trus bicara tentang penghakiman melawan nabi-nabi palsu

Yang buat sesat sa pu bangsa

Jalan di jalan yang benar kase tunjuk ke mematuhi Allah. kase sesatkan dari jalan kase tunjuk untuk tra dengar Tuhan, dalam hal ini mungkin tanpa tau itu. Arti lain: "yang pimpin sa pu bangsa untuk tra dengar sa"(Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kalo dong dapa sesuatu untuk di makan, dong serukan damai

Mikha pake ini untuk menggambarkan keadaan yang terjadi betul-betul. gabungan kata "sesuatu untuk dimakan itu sbuah gaya bahasa mengejek untuk bayaran yang kecil. Arti lain: "dong bicara ke orang-orang yang bayar dong biar pun dalam jumlah kecil kalo smuanya akan berjalan baik buat dong" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-irony]])

Kalo orang yang tra kase sesuatu ke dalam dong pu mulut, dong akan siap perang.

Mikha pake ungkapan untuk menggambarkan keadaan yang benar-benar terjadi. Gabungan kata "tra kase sesuatu kedalam dong pu mulut" itu satu ungkapan pengejekan yang berlebihan dengan tra kase apa yang dong mau. Arti lain: "dong buat smua yang dong bisa untuk kase hancur orang-orang yang bayar dong dengan sangat sdikit" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-irony]])