forked from lversaw/pmy_tn
33 lines
1.1 KiB
Markdown
33 lines
1.1 KiB
Markdown
# Waktu dong datang
|
|
|
|
Pake kata dong" kastunjuk buat prajurit-prajurit, penjahat-penjahat, dan Yesus.
|
|
|
|
# Dong salibkan De
|
|
|
|
"Prajurit-prajurit Romawi salibkan Yesus".
|
|
|
|
# Satu disebelah De pu tangan kanan dan satu di sebelah De pu tangan kiri
|
|
|
|
"Dong salibkan satu penjahat di sebelah kanan Yesus dan satu lagi di sebelah kiri Yesus."
|
|
|
|
# Bapa, kas ampun dong
|
|
|
|
Pake kata "dong" kastunjuk kepada dong yang salibkan Yesus. Yesus bicara ke De pu Bapa yang di surga deng kasihan untuk orang-orang yang su salibkan De.
|
|
|
|
# Bapa
|
|
|
|
Kata ini merupakan sebutan yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|
|
# Karna dong tra tau apa yang dong bikin
|
|
|
|
"Karna dong tra tau apa yang dong bikin." Prajurit-prajurit Romawi tra tau yang dong salibkan adalah Anak Allah. AT: "karna dong benar-benar tra tau siapa yang dong salibkan".
|
|
|
|
# Dong ambil undi
|
|
|
|
Prajurit-prajurit itu bikin undi. AT: "dong undi"
|
|
|
|
# Ambil undi, bagi-bagikan De pu pakaian
|
|
|
|
"Ambil undi untuk putuskan siapa dari para prajurit itu yang akan bawa pulang setiap bagian dari pakaian Yesus".
|
|
|