pmy_tn_l3/2ch/10/15.md

24 lines
1.5 KiB
Markdown

# Deng demikian raja tra dengar rakyat
Di sini "mendengarkan rakyat" menggambarkan de tra peduli dengan apa yang dong bilang atau sbenarnya tentang lakukan apa yang dong minta. Terjemahan lain: "Maka raja tra bikin apa yang rakyat su minta ke dia untuk dilakukan" atau "maka raja tra peduli de pu rakyat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Hal ini adalah sbuah perubahan dalam kejadian-kejadian yang Alllah lakukan
Ini merupakan suatu penggambaran dan bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Allah buat hal-hal ini terjadi sperti ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Bahwa TUHAN akan penuhi De Pu kata-kata ... Nebat
"Bahwa TUHAN mungkin akan lakukan sesuai deng pesan yang de bilang ke Ahia, orang Silo, untuk kase pesan Yerobeam,Nebat pu anak laki-laki" atau "Bahwa TUHAN mungkin lakukan apa yangsu de sampaikan untuk de lakukan ketika de bilang ke Ahia orang Silo untuk sampaikan pesan ke Nebat pu anak Yerobeam ."
# Bahwa TUHAN akan Penuhi De Pu kata-kata
Penggambaran "penuhi" berarti untuk bikin apa yang sudah de bilang untuk dilakukan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Perkataan Ahia, orang Silo yang disampekan Sama Yerobeam, anak Nebat
Ini mengarah ke pesan-pesan yang Allah kasi ke Ahia untuk dicritakan kepada Yerobeam.
# Ahia, orang Silo .... Yerobeam, Anak Nebat
Liat terjemahan nama-nama ini dalam [2 Tawarikh 9:29](../09/29.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])