pmy_tn_l3/jos/01/01.md

1.2 KiB

TUHAN

Ini nama Allah yang De bilang ke De pu umat dalam Perjanjian Lama. Lihat pada halaman kata-kata terjemahan tentang TUHAN tentang bagaimana menerjemahkan ini.

Nun

Ayah Yosua (Lihat: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Menyeberanglah sungai Yordan ini

"Menyeberangi" berarti "pigi ke sbrang sungai." AT: "pigi dari sisi ini ke sisi sebrang sungai Yordan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Ko deng smua umat ini

Kata "ko" di sini mengarah kepada Yosua. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Sa tlah kase kam smua tempat

Allah kase negri itu ke orang Israel di masa depan dinyatakan seakan De tlah kase itu ke dong di masa lalu. Ini menekankan bahwa De pasti akan kase itu ke dong. A[T: "](T: "A) Sa akan kase ke kam smua tempat" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture)

Sa tlah kase ke kam

Kata "kam" mengarah ke Yosua dan bangsa Israel. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Stiap tempat yang diinjak ko pu telapak kaki

Ini mengarah ke smua tempat yang Yosua dan bangsa Israel akan lewat saat dong menyebrang Sungai Yordan. AT: "kemana pun kam pigi di atas tanah ini" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)