pmy_tn_l3/jer/06/29.md

24 lines
2.0 KiB
Markdown

# Alat tiup tatiup deng dahsyat buat bakar habis timah deng api
Tuhan bicara hal hukuman buat De pu umat seolah-olah dong itu perak dan de rebus perak dalam api yang membara. Kalimat ini tekan kalo apa yang membakar logam itu bekerja deng sangat berat. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Yangbakar habis
Api itu sangat panas sehingga bakar alat peniup. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Api yang sangat panas menggambarkan hukuman Tuhan. Arti lain : "Api itu sangat panas sehingga bakar habis de pu alat peniup" atau "hukuman begitu keras sperti api yang bakar alat peniup" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Alat peniup bertiup
Alat peniup merupakan sbuah alat untuk tiup angin dalam jumlah besar ke arah api untuk membuat api itu smakin panas. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
# Membakar habis deng api
Perak punya kadar ketidak-murnian di dalam de, pembakarkan dapat kase murni sebelum di pake. Ini menggambarkan bangsa Israel yang penuh dosa, dong trus berbuat dosa walaupun sudah ada hukuman Allah. Arti lain : "perak itu penuh deng ketidakmurnian, pembakaran yang sebelumnya di pake untuk buang de" atau "dong sperti perak yang penuh deng ketidakmurnian, yang tra dapat dibersihkan" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Pemurnian terus dilakukan di antara dong
Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain : "Engkau terus memurnikan mereka" atau "Engkau terus mencoba untuk memurnikan mereka" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Karna orang jahat tra di kasi hancur
Tuhan bicara hal Israel yang trus buat dosa seolah-olah dong itu perak yang ketidakmurnian tetap ada di dalam perak itu. Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Arti lain : "karna yang jahat tetap tinggal" atau "ketidakmurnian tetap ada" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])