pmy_tn_l3/num/14/41.md

1.4 KiB

Kenapa skarang kam mau langgar printah TUHAN?

Musa ajukan pertanyaan ini tuk menghardik umat Israel. Pertanyaan retorika ini dapat diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lain: "Kam tra akan langgar printah TUHAn lagi." (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

TUHAN tra bersama ko

Menolong dong dikatakan seolah-olah sperti bersama dong. Terjemahan lain: "TUHAN tra akan menolong" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Tuk jahui kam dari kekalahan deng ko musuh

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tuk mencega ko musuh kalahkan ko" atau "tuk kasi ko kemenangan atas ko musuh" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Kam akan dibunuh deng pedang

Di sini "pedang" menujuk pada pertempuran. Terjemahan lain: "kam akan mati dalam pertempuran" atau "dong akan bunuh ko saat kam bertarung melawan dong" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Kam berhenti dari mengikuti TUHAN

Menaati TUHAN dikatakan sperti mengikuti De, dan berhenti lakukan yang dikatakan sperti berpaling dari De. Terjemahan lain: "Kam berhenti menaati TUHAN" atau "kam tlah putuskan tuk tra menaati TUHAN" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Tra akan bersama kam

Menolong dong dikatakan sperti kalo bersama-sama deng dong. Terjemahan lain: "De tra akan menolong ko" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)