pmy_tn_l3/mrk/13/11.md

2.7 KiB

Bawa kam

Ini brarti untuk ambil orang-orang dibawah dong pu kontrol yang pu kekuasaan. AT: "kasi kam pu diri ke dorang yang berkuasa" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Tapi Roh Kudus

Kata "akan berbicara" dapat dipahami dari kalimat sebelumnya. AT: "tapi Roh Kudus akan berbicara melalui kitorang" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Seorang sodara akan serahkan sodara ke de pu kematian

Ini brarti bawa bebrapa orang akan hianati sodaranya, dan pengkhianatan ini ni akan bikin doong pu sodara dapa bunuh. AT: "Sodara akan hianati sodaranya, serahkan dorang pada kematian" (Liat:rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Sodara ... Sodara

Ini merujuk pada sodara lelaki dan sodara perempuan. AT: "Orang-orang ... sodara dorang" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)

Bapa ke de pu anak

Kata "akan serahkan pada kematian" dapat dipahami dari kalimat sebelumnya. Ini brarti bawa beberapa ayah akan hianati dong pu anak-anak, dan pengkhianatan ini akan bikin anak-anak dong terbunuh. AT: "para bapa akan kase dong pu anak-anak sama kematian" ato "para bapa akan mengkhianati dong pu anak-anak, kase dorang untuk dapa bunuh" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

Anak-anak akan bangkit lawan orang tuanya

Ini brarti bawa anak-anak akan menentang orang tua dorang dan mengkhianati dong. AT: "Anana akan menentang orang tua dorang" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Bikin dorang mati

Ini brarti bawa dong yang berwenang akan hukum dong pu orang tua untuk mati. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karna yang berwenang akan hukum orang tua untuk mati" atau "yang berwenang akan bunuh para orang tua" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Kitong nanti dapa benci dari smua orang

Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Smua orang nanti membenci kam" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Karna Sa pu nama

Yesus pake perumpamaan "Sa pu nama" untuk merujuk pada De pu diri. AT: "karna Sa" ato" karna kitong percaya pada Sa" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Orang yang tetap bertahan sampe akhir, de akan dapa kase slamat

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang tetap bertahan sampe akhir, Allah akan selamatkan orang itu" atau "Allah akan selamatkan sapa pun yang bertahan sampe akhir"((Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Orang yang bertahan sampe akhir

Disini "bertahan" gambarkan kelanjutan kesetiaan kepada Allah bakan ketika menderita. AT: "orang yang bertahan dan tetap stia kepada Allah hingga akhir" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Sampe akhir

Kemungkinan arti yaitu 1)"sampe akhir hidup" atau 2) "sampe akhir waktu kesusahan"