pmy_tn_l3/gen/49/24.md

1.6 KiB

Berita Umum:

Yakub meneruskan berkat Yusuf dan keturunannya.

Busur Yusuf tetap kuat

Seseorang yang memegang busur deng begitu kuat dapat dikatakan layaknya busur itu sendiri juga kuat. Itu menunjukkan bahwa de memegang busurnya deng kuat sperti saat de mengincar lawannya. Terjemahan lainnya: "de akan memegang busurnya deng kuat sperti saat de sedang mengincar lawannya" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

De pu busur ... de pu lengan

Kata "kepemilikannya" di sini merujuk pada Yusuf yang mewakili sluruh keturunannya. Terjemahan lainnya: "busur dong ... lengan dong" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

De pu lengan kuat

Di sini seseorang diwakilkan deng "lengan" yang memegang busur. Kata lain: "lengannya kuat sperti saat de mengincar busurnya" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Yang Mahakuasa

"Yang Mahakuasa" di sini adalah gambaran TUHAN yang berkuasa. Terjemahan lainnya: "kuasa dari yang Mahakuasa" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Karna Sang Gembala

Kata "nama" di sini mewakili Sang Gembala . Terjemahan lainnya: "Karna Sang Gembala" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Sang Gembala

Yakub berbicara tentang TUHAN layaknya de adalah "Sang Gembala." Ini menekankan bahwa TUHAN membimbing dan melindungi umatNya. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Batu Karang

Yakub berbicara tentang TUHAN layaknya De adalah "Batu Karang" yang bisa dinaiki satu orang untuk mencari tempat perlindungan dari musuh. Ini menekan bahwa TUHAN melindungi umatnya. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)