1.6 KiB
Bawa de dalam sa pu tangan !
Ini merupakan permintaan dari Ruben untuk bawa dan jaga Benyamin bersamanya. Terjemahan lainnya: "Injinkan sa bertanggungjawab untuk dia" atau "Ijinkan sa jaga dia" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Sa pu anak bungsu tra akan pigi deng ko.
Merupakan hal yang umum untuk menggunakan kata "pigi" saat bicara tentang perjalanan dari Kanaan ke Mesir. Terjemahan lainnya: "Sa pu anak , Benyamin, tra akan pigi ke Mesir dengan ko "
Deng ko
Kata "kam" disini bermakna wajar dan mengarah ke kakak-kakak Yusuf (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
De pu sodara su mati dan de anak yang masih tinggal
Arti keseluruhannya dapat dituliskan secara eksplisit. Terjemahan lainnya: "Istriku Rahel, hanya memiliki dua anak. Yusuf telah mati dan hanya Benyamin yang tersisa" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
Dalam perjalanan ke tempat ko pigi
"Waktu kam sedang seorang diri ke Mesir" atau "Waktu kam sedang berada jauh." Kata "jalan" disini mewakili kata seorang diri
Hal itu akan bikin sa yang su tua ini turun ke alam kubur deng dukacita
"Turun ... ke alam kubur" merupakan cara untuk menyatakan bahwa dong akan alangi de mati dan menuju dunia orang mati. De pake kata "turun" karna secara umum dipercaya bahwa dunia orang mati ada dibawah bumi. Terjemahan lainnya: Maka kam akan buat sa, pria tua, mati dalam dukacita" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
Sa pu rambut su putih
Kata ini mewakili Yakub dan menekankan pada usia lanjutnya. Terjemahan lainnya: "Sa , pria tua" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)