pmy_tn_l3/gen/06/01.md

1.4 KiB

Ketika

Kata ini de pake untuk tandai bagian awal dari sebuah kisah. Kalo dalam ko pu bahasa punya cara untuk artikan, ko bisa mempertimbangkan untuk pake di sini.

Anak-anak prempuan dilahirkan untuk dong

Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT : "Para prempuan melahirkan anak-anak prempuan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Anak-anak Allah

Penerjemah bisa tambahkan deng tulisan: "Tra jelas apakah ini mengacu pada makhluk-makhluk surgawi atau manusia. Dalam kedua kasus tersebut, dong itu makhkuk yang Allah ciptakan." Beberapa orang dong yakin kata-kata ini menunjuk pada para malaikat yang memberontak pada Allah, yaitu roh-roh jahat atau iblis. Yang lain dong pikir bahwa ini menunjuk pada para penguasa politik, dan yang lain lagi dong berpikir ini mengacu pada keturunan Set.

RohKu

Di bagian ini TUHAN berbicara tentang De pu diri sendiri dan De pu Roh, yaitu Roh Allah.

Daging

Ini de pu arti bahwa dong punya tubuh jasmani yang suatu hari nanti akan mati.

Dong akan hidup selama 120 tahun

"Dong akan hidup selama seratus dua puluh tahun" Mungkin de pu arti itu: 1) Manusia pu masa hidup normal akan menurun menjadi 120 tahun saja. AT: "Dong tra akan hidup lebih dari 120 tahun" atau 2) di usia ke 120, manusia akan mati. AT: "Dong hanya akan hidup selama 120 tahun." (Lihat: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)