1.5 KiB
Hai kam yang ajar orang lain, trabisa kah kam ajar kam pu diri sendiri?
Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menghardik pendengarannya. Anda dapat menerjemahkan ini sbagai pernyataan yang kuat. AT: "Kam yang mengajar orang lain, tapi kmu tidak mengajar dirimu sendiri!" atau "Kam yang mengajar orang lain, tetapi kam tidak melakukan apa yang kam ajarkan!" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Kam ajar untuk tra boleh mencuri, kam sendiri tra mencuri kah?
Paulus pake satu pertanyaan untuk hardik orang yang dengar itu. Ko bisa terjemahkan ini sbagai pernyataan yang kuat. AT: "kamu kase tau untuk tra boleh curi, tapi kam sendiri yang curi!" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Kam yang larang berzinah, kam sendiri tra berzinah kah?
Paulus pakai satu pertanyaan untuk hardik de pu pendengar. Ko bisa terjemahkan ini sbagai pernyataan yang kuat. AT: "Kam bilang untuk tra boleh zinah, tapi kam sendiri ada zinah!" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Kam yang tra suka terhadap berhala, kam sendiri tra rampok di rumah berhala kah?
Paulus pakai satu pertanyaan untuk hardik de pu pendengar. Ko bisa terjemahkan ini sbagai pernyataan yang kuat. AT: "Kam yang jijik terhadap berhala, tapi kamu yang rampok dari rumah berhala!" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Merampok rumah berhala
Kemungkinan arti 1) "curi barang dari rumah berhala makanan lokal untuk jual dan dapat untung" atau 2) "jang kirim ke rumah berhala di Yerusalem smua uang yang milik Allah."