forked from lversaw/pmy_tn
33 lines
1.6 KiB
Markdown
33 lines
1.6 KiB
Markdown
# Pernyataan yang ada hubunganya:
|
|
|
|
Ini crita tentang Yesus pu kelahiran dan berita yang di kasi tau malaikat untuk gembala-gembala.
|
|
|
|
# Berita Umum:
|
|
|
|
BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis menyusun ulang ayat-ayat ini ke dalam sbuah ayat penghubung untuk mempertahankan daftar-daftar dong pu tempat tinggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]
|
|
|
|
# De pu waktu su tiba
|
|
|
|
Kata ini tanda dimulainya peristiwa brikutnya dalam crita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
|
|
|
# Saat dong di sana
|
|
|
|
"Saat Maria deng Yusup su brada di Betlehem"
|
|
|
|
# Tiba waktu untuk de lahirkan de pu bayi
|
|
|
|
"Maelahirkan de pu arti yang sama. Ato: "sudah saatnya untuk lahirkan de pu bayi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Bungkus De deng kain lampin
|
|
|
|
Dalam bebrapa kebudayaan Ibu-ibu dong bujuk bayi deng membungkus kuat dalam kain ato slimut. Ato: bungkus De kuat deng kain" ato "bungkus rapi De dalam slimut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Kase De tidur dalam palungan
|
|
|
|
Ini adalah jenis kotak atau kerangka yang biasanya orang-orang isi deng jerami ato lainnya untuk makanan hewan. Itu kebanyakan spertinya bersih dan terdapat sesuatu yang halus dan kring sperti jerami yang jadi bantal untuk bayi. Hewan-hewan ternak sring ditaruh dekat rumah untuk jaga dong supaya aman dan gampang untuk kase makan. Maria deng Yusuf tinggal dalam ruang yang dipake untuk ternak-ternak.
|
|
|
|
# Trada rumah untuk dong tinggal
|
|
|
|
"Trada rumah untuk dong tinggal di ruang tamu." Ini mungkin karna orang banyak su pigi ke Betlehem untuk mendaftar. Lukas tambahkan latar blakang ini sbagei berita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|
|
|