pmy_tn_l3/gen/06/13.md

1.7 KiB

Smua daging

Lihat bagaimana ko artikan dalam Kejadian 6:12.

Bumi diisi deng kekerasan lewat dong

"Orang-orang di setiap tempat di bumi adalah bengis"

Sa mau kase hancur dong sama-sama deng bumi

"Sa mau kase hancur dong dan bumi" atau "Sa mau kase hancur dong ketika Sa kase hancur bumi"

Sebuah bahtera

Ini mengacu pada sebuah kotak yang besar skali yang bisa mengambang di atas air meskipun berada di tengah badai besar. "Perahu besar" atau "kapal" atau "kapal tongkang"

Kayu gofir (semacam kayu pohon cemara)

Orang-orang tra tahu secara pasti pohon ini de pu jenis kaya apa. "kayu yang di pake untuk bikin perahu" atau "kayu yang bagus"

Lapisi itu deng pakal

Alasan untuk lakukan hal ini dapat diperjelas lagi. AT: "Oleskan pakal pada bahtera itu" atau "cat deng tar" atau "lapisi deng pakal untuk membuatnya kedap air" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Pakal

Ini adalah cairan yang kental, lengket dan berminyak yang ditaruh orang-orang di sisi luar perahu untuk menghambat aliran air masuk dari celah-celah kayu ke dalam perahu.

Hasta

Hasta adalah sebuah satuan ukur yang de pu panjang kurang dari setengah meter. (See: rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance)

Tiga ratus hasta

"138 meter." Ko bisa gunakan satuan ukur Ibrani dari BHC atau satuan metrik dari BHC Dinamis atau satuan unit menurut Ko pu budaya sendiri kalo ko mengetahui perbandingan ukurannya deng satuan metrik. Ko juga bisa tulis catatan kaki: "Tiga ratus hasta adalah sekitar 138 meter." (Lihat: rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance)

Lima puluh hasta

"Dua puluh tiga meter" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance)

Tiga puluh hasta

"Empat belas meter" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance)