forked from lversaw/pmy_tn
35 lines
1.4 KiB
Markdown
35 lines
1.4 KiB
Markdown
# De pu waktu su tiba
|
|
|
|
Kata ini digunakan untuk menandai bagian baru dari sebuah kisah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
|
|
|
# Ini su kas tau sama Yehuda
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. di Terjemahan lain: "orang satu de su pi kase tau sama Yehuda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Tamar pu anak mantu
|
|
|
|
"Tamar,itu tong pu anak yang tua de pu maitua"
|
|
Karna itu de hamil
|
|
Di sini bilang "itu" mengacu pada "pelacuran" yang tlah de bikin. Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain : "Hal itu menjadikan de hamil" atau "de hamil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Kas biar de dapa bakar
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. di Terjemahan lain: "Dong akan bakar de sampe mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Trus de dibawa
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif.di Terjemahan lain: "Trus dorang bawa de keluar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# De bapa mantu
|
|
|
|
"De pu paitua almarhum pu bapa"
|
|
|
|
# Meterai,kalung dan tongkat
|
|
|
|
Sbuah "meterai" bentuk sama sperti koin yang di ukir, dong pake buat cetak lelehan lilin. "Kalung" dongk bikin di meterai biar bisah gantung di leher.tongkat satu batang kayu untuk pake jalan di tempat tra rata. di terjemahan lain:
|
|
|
|
# Syela
|
|
|
|
Ini adalah Yehuda pu anak pu nama. di terjemahan lain: Kejadian[ 38:5](./03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|