forked from lversaw/pmy_tn
33 lines
1.6 KiB
Markdown
33 lines
1.6 KiB
Markdown
# Brita Umum:
|
|
|
|
Musa terus berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Dong kase persembahan
|
|
|
|
"bangsa Israel mempersembahkan"
|
|
|
|
# Allah-allah baru yang datang akhir-akhir ini
|
|
|
|
Ini berarti bahwa bangsa Israel akhir-akhir ini mempelajari tentang ilah-ilah ini.
|
|
|
|
# Ko pu Nenek moyang
|
|
|
|
Musa sedang berbicara kepada bangsa Israel sebagai suatu umat yang banyak, sehingga kata "ko pu milik" adalah dalam bentuk jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Kam abaikan ... Ko lupa ... Yang su ciptakan ko
|
|
|
|
Musa sedang berbicara kepada bangsa Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga semua permisalan dari "kamorang (subyek)" dan "ko pu milik" adalah tunggal. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Kam abaikan gunung Batu
|
|
|
|
Disini TUHAN disebut sebagai gunung Batu karna De adalah kuat dan merupakan pelindung. Terjemahan lain: "Kamoeang telah meninggalkan perlindungan dari TUHAN" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Gunung Batu
|
|
|
|
Ini merupakan sebuah penyebutan yang pantas yang Musa berikan kepada TUHAN, yang sperti gunung batu, yang kuat dan dapat melindungi umat-Nya. Lihat bagaimana kamorang menerjemahkan ini dalam [Ulangan 32:4](./03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Yang menciptakan ko ... Yang su menjadikan ko
|
|
|
|
Ini membandingkan/memberikan perbandingan antara TUHAN deng seorang ayah dan seorang ibu. Ini berarti bahwa Allah telah membuat dorang untuk hidup dan menjadi suatu bangsa. Terjemahan Lain: "yang telah menjadi ko pu bapa ... yang memberikan kehidupan untuk ko" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|